Giorgia Garavini | Certified Italian Translator
Stay connected
  • Homepage
  • About me
  • Services
  • Business Translations
  • Marketing Translations
  • Get a quote!
  • Contact me
  • Italiano
  • Français
  • Blog

Why you should translate your travel & tourism information

20/7/2020

7 Comments

 
Translation is essential to the survival of businesses in the travel and tourism industry. Especially now with the safety measures adopted to tackle the coronavirus emergency, travellers need to be fully aware of the restrictions in place in order to stay safe and to enjoy their holidays while respecting all the local guidelines.
 
The rise of the internet means companies now have the potential to connect with and attract a global audience. More people than ever book holidays, trips and tours online instead of going directly through travel agents. According to ISTAT, in 2018, 46% of Italians booked their trips online and only 6.6% booked through a travel agency.
 
Translating your website, marketing materials, tourist information and menus is vital if you want to entice customers from other countries, engage with them and ensure they enjoy their experience.
 
Whether your business is a hotel, restaurant, tour operator or museum, or if you’re putting on an event or food festival, translation has huge benefits for your business and your customers.
Picture

Here’s why you should get your travel and tourism information professionally translated:

• It helps you grow your business

According to a Common Sense Advisory survey, 72.4% of consumers said they’d be more likely to buy a product if the information was in their language.
 
By translating your content into other languages, you can reach a wider audience and increase your profit. When you use the same terms and expressions as your target customers, they’re more likely to trust you and buy from you.
​

• It makes customers feel welcome

As English is a widely spoken language and many European countries teach it at school, it’s easy to assume that most people understand English. But this isn’t always the case.
 
Translating your information helps customers feel included and shows you’ve thought about them.
​

• It helps customers enjoy the experience

Whether it’s being able to read a menu or listen to an audio tour, the easier it is for your customers to engage with your experience, the more likely they are to enjoy it and recommend it to others.
 
To make sure you don’t lose out on sales, find out the most common languages your customers speak and cater for their needs.
 
As an example, at the last tourist attraction I visited in England, French and German translations were provided but they didn’t have the option to listen to the information in Italian. I speak English and French, but it's always easier to understand and more enjoyable to listen to a tour in your first language. If I’d have brought some family members with me that only speak Italian, they wouldn’t have been able to read or listen to anything.
​
Picture

• It’s helpful

Translating your travel and tourism information also makes practical sense.
 
By translating directions, you’ll ensure people don’t get lost. By translating departure times and pick-up points, you’re helping customers arrive on time and preventing delays to your schedule. By translating your menus, you’re helping customers understand what’s in their food and preventing allergic reactions.
 

What to consider when translating your travel and tourism information:

• Holidays are an emotional purchase

If you’re selling holidays or trips, you’ve probably used emotive language to appeal to your customers’ senses and persuade them to book with you. To translate this sentiment across into another language, you’ll need a professional translator who understands how to emotionally connect with the locals.
​

• The information needs to be localised

Different countries use different alphabets and international calling codes need to be included in phone numbers. If you’re organising an event or webinar, be wary of time zones and how dates are written in other languages.

If you’ve used dialectal terms in your copy, remember they might not be understood everywhere.
​

• Automated translation systems aren’t reliable

Google Translate, and other automated systems, often translate sentences literally, which can lead to misunderstandings and even cause offence.
 
Bad translations also look unprofessional and can affect your company’s reputation.
 
By using a professional translator, you can ensure your information is translated correctly, flows properly and is culturally sensitive.

Want your event, attraction or holiday destination to appeal to Italian tourists? I can help.
 
As an Italian translator, I’ll adapt your travel and tourism materials from English into Italian, ensuring they’re clear, grab attention and resonate with an Italian audience.
 
Whether you want to put your lesser-known holiday spot on the map or increase footfall at your event, translating your marketing materials is the key to connecting with new audiences and growing your business.
 
Get in touch for a free quote today.
7 Comments
Chris Leonard link
21/11/2019 11:04:40

Hi there, You wrote a nice blog. I really appreciate it. I am agree with you. I also work as legal translator and your blog is very helpful. Thanks for sharing... keep goin

Reply
Daivid Rainey link
2/4/2020 07:21:00

This is a very valuable information on use of translation on travel and tourism. I believe that getting localised information is very important.

Reply
Giorgia Garavini link
2/4/2020 09:35:29

Thank you, David. I'm glad you found my article useful. Yes, I agree. By localising content, we can reach a wider audience and speak in the language of our clients.

Reply
Charlie Bavister link
11/5/2020 15:07:28

This is a very useful application of tourism. Thanks for sharing!

Reply
Giorgia Garavini link
8/6/2020 10:16:28

Thank you very much! I'm happy that it could be a useful article for you.

Reply
Alex Marsh link
25/5/2020 07:52:18

Translation in tourism makes it a very special and unforgettable experience and is a very close part of tourism industry. Thanks for sharing such nice information.

Reply
Giorgia Garavini link
25/5/2020 10:13:58

Thank you, Alex. I'm glad you liked my article. You are right! While being useful to entice clients to book the experience, translation in the tourism sector is also inspiring for us, the translators.

Reply

Your comment will be posted after it is approved.


Leave a Reply.

    Author

    French and English to Italian translator specialising in marketing and business. MITI member of ITI. Associate member of AITI. ISO and Google Ads certified.

    Categories

    All
    Autumn Events
    Blogging
    Christmas
    Customs & Traditions
    Easter
    Holidays
    Italian Market
    Italian Translations
    Marketing
    Sports Translations
    Summer Events
    Transcreation
    Travel & Tourism
    Winter Events
    Writing

    RSS Feed

Blog posts

Why target the Italian market?

How to ace your sports translation

4 reasons you should have your marketing materials professionally translated

Why you should translate your travel & tourism information

What My Clients Are Saying About Me

​"Giorgia is a real expert when it comes to translating sports texts. She can adapt the text into great Italian using the correct technical terms, even when it is not easy as, in Italy, our company adopts a lot of terms just as they are in English. So her skill in finding the right balance between Italian and English is really highly appreciated.
Furthermore, it only took a couple of translations for her to fully understand our tone of voice, which again is something that is not easy. She respects our deadlines and is very accurate with content delivery. I can only recommend working with her as soon as you can." 
Annalisa, Italy Brand Digital Running Manager, Nike

Contact Me

Ask For Pricing

Free quote? Get it now!

Privacy Policy

© Giorgia Garavini 2020.